Sunan an-Nasâi

 

 

 

Le livre de la boisson (kitâb al-‘achriba)

5610 – Abi Horayra a rapporté :
J’ai appris que le Messager de Dieu était en train de jeûner, j’ai attendu qu’il rompe son jeûne pour lui préparer du nabîdh dans une calebasse. Je le lui ai amené et il a dit : « approche ça ». Je l’ai alors approché de lui et il pétillait. Il a dit : « jette cela contre le mur, car c’est la boisson de celui qui ne croit ni Dieu ni au jour dernier ».
Abou ‘Abd ar-Rahman a dit : « c’est une preuve que les intoxicants sont interdits en petite ou en grande quantité, et ce n’est pas comme certains le disent en essayant de s’auto-convaincre que ce qui est interdit est le fond de la boisson et ce qui est avant est permis. Il n’y a pas de divergence parmi les savants qu’on ne devient pas ivre avec la dernière gorgée ni avec la première ou la seconde. Et avec Dieu est la facilité de ce qui est juste ».

أخبرنا هشام بن عمار قال حدثنا صدقة بن خالد عن زيد بن واقد أخبرني خالد بن عبد الله بن حسين عن أبي هريرة قال  علمت أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصوم فتحينت فطره بنبيذ صنعته له في دباء فجئته به فقال أدنه فأدنيته منه فإذا هو ينش فقال اضرب بهذا الحائط فإن هذا شراب من لا يؤمن بالله واليوم الآخر  قال أبو عبد الرحمن وفي هذا دليل على تحريم السكر قليله وكثيره وليس كما يقول المخادعون لأنفسهم بتحريمهم آخر الشربة وتحليلهم ما تقدمها الذي يشرب في الفرق قبلها ولا خلاف بين أهل العلم أن السكر بكليته لا يحدث على الشربة الآخرة دون الأولى والثانية بعدها وبالله التوفيق

 

5661 – Ibn ‘Omar et un certain nombre des compagnons de Mohammad ont rapporté :
Le Messager de Dieu a dit : « quiconque boit du khamr, fouettez-le. S’il recommence, fouettez-le, s’il en boit à nouveau, fouettez-le, et si ensuite il en boit encore, tuez-le ».

أخبرنا إسحق بن إبراهيم قال أنبأنا جرير عن مغيرة عن عبد الرحمن بن أبي نعم عن ابن عمر ونفر من أصحاب محمد صلى الله عليه وسلم قالوا  قال رسول الله صلى الله عليه وسلم من شرب الخمر فاجلدوه ثم إن شرب فاجلدوه ثم إن شرب فاجلدوه ثم إن شرب فاقتلوه

 

5662 – Abi Horayra a rapporté que le Messager de Dieu a dit : « celui qui devient ivre, fouettez-le, s’il recommence, fouettez-le, s’il devient ivre une nouvelle fois, fouettez-le ». Puis il a dit au sujet de la quatrième fois : « frappez-le au cou ».

أخبرنا إسحق بن إبراهيم قال حدثنا شبابة قال حدثنا ابن أبي ذئب عن خاله الحارث بن عبد الرحمن عن أبي سلمة عن أبي هريرة  عن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال إذا سكر فاجلدوه ثم إن سكر فاجلدوه ثم إن سكر فاجلدوه ثم قال في الرابعة فاضربوا عنقه

 

5666 – Abou Bakr bin ‘Abd ar-Rahman bin al-Hârith a rapporté que son père a dit :
J’ai entendu ‘Othmân dire : « évitez le vin car c’est la mère de tous les maux. Il y avait un homme, parmi ceux qui sont venus avant vous, qui était un dévot. Une femme immorale est tombée amoureuse de lui. Elle lui a envoyé une esclave en disant : « nous te faisons appeler pour que tu sois témoin ». Il est alors parti avec l’esclave et à chaque fois qu’il franchissait une porte, elle la fermait derrière lui, jusqu’à ce qu’il arrive devant une belle femme qui avait un garçon avec elle ainsi que du vin. Elle a dit : « par Dieu ! Je ne t’ai pas fait venir pour témoigner, mais je t’ai fait appeler pour que tu couches avec moi, ou que tu boives une coupe de ce vin, ou pour que tu tues ce garçon ». Il a dit : « sers-moi une coupe de ce vin ». Elle lui a donc servi une coupe. Il a dit : « donne-moi en plus ». Puis après, il a couché avec elle et tué le garçon. Donc évitez le vin, car par Dieu, la foi et l’addiction au vin ne peuvent coexister. L’un deux expulsera l’autre ».
Abou Bakr bin ‘Abd ar-Rahman bin al-Hârith a rapporté que son père a dit : « j’ai entendu ‘Othmân dire : évitez le vin car c’est la mère de tous les maux. Il y avait un homme parmi ceux qui sont venus avant vous qui était un dévot et qui s’isolait des gens ». Et il a mentionné un rapport similaire. Il a dit : « évitez le vin, car par Dieu, il ne pourra jamais coexister avec la foi mais l’un deux expulsera l’autre ».

أخبرنا سويد قال أنبأنا عبد الله عن معمر عن الزهري عن أبي بكر بن عبد الرحمن بن الحارث عن أبيه قال سمعت عثمان رضي الله عنه يقول اجتنبوا الخمر فإنها أم الخبائث إنه كان رجل ممن خلا قبلكم تعبد فعلقته امرأة غوية فأرسلت إليه جاريتها فقالت له إنا ندعوك للشهادة فانطلق مع جاريتها فطفقت كلما دخل بابا أغلقته دونه حتى أفضى إلى امرأة وضيئة عندها غلام وباطية خمر فقالت إني والله ما دعوتك للشهادة ولكن دعوتك لتقع علي أو تشرب من هذه الخمرة كأسا أو تقتل هذا الغلام قال فاسقيني من هذا الخمر كأسا فسقته كأسا قال زيدوني فلم يرم حتى وقع عليها وقتل النفس فاجتنبوا الخمر فإنها والله لا يجتمع الإيمان وإدمان الخمر إلا ليوشك أن يخرج أحدهما صاحبه أخبرنا سويد قال أنبأنا عبد الله يعني ابن المبارك عن يونس عن الزهري قال حدثني أبو بكر بن عبد الرحمن بن الحارث أن أباه قال سمعت عثمان يقول اجتنبوا الخمر فإنها أم الخبائث فإنه كان رجل ممن خلا قبلكم يتعبد ويعتزل الناس فذكر مثله قال فاجتنبوا الخمر فإنه والله لا يجتمع والإيمان أبدا إلا يوشك أحدهما أن يخرج صاحبه

 

5668 – Ibn ‘Omar a rapporté : « quiconque boit du vin et ne devient pas ivre, sa prière ne sera pas acceptée tant qu’il y aura une trace de cela dans son ventre ou dans ses veines, et s’il meurt, il mourra en mécréant. S’il devient ivre, sa prière ne sera pas acceptée pendant quarante nuits, et s’il meurt entre-temps, il mourra en mécréant ».
Yazîd bin Abi Ziyâd l’a contredit.

أخبرنا أبو بكر بن علي قال حدثنا سريج بن يونس قال حدثنا يحيى بن عبد الملك عن العلاء وهو ابن المسيب عن فضيل عن مجاهد عن ابن عمر قال من شرب الخمر فلم ينتش لم تقبل له صلاة ما دام في جوفه أو عروقه منها شيء وإن مات مات كافرا وإن انتشى لم تقبل له صلاة أربعين ليلة وإن مات فيها مات كافرا خالفه يزيد بن أبي زياد

 

5670 – ‘Abdullah bin ad-Daylami a rapporté :
Je suis entré chez ‘Abdullah bin ‘Amr bin al-‘Âs tandis qu’il était dans un de ses jardins à at-Tâ’if qui s’appelait al-Waht. Il était en train de marcher et tenait la main d’un jeune qoraychite qui était suspecté d’avoir bu du vin. Il a dit : « j’ai entendu le Messager de Dieu dire : quiconque boit du vin une fois, sa repentance ne sera pas acceptée pendant quarante jours, puis s’il se repent, Dieu acceptera sa repentance. S’il recommence, sa repentance ne sera pas acceptée pendant quarante jours, ensuite s’il se repent, Dieu acceptera sa repentance. S’il recommence à nouveau, sa repentance ne sera pas acceptée pendant quarante jours, puis s’il se repent, Dieu acceptera sa repentance. Et s’il recommence encore, Dieu lui fera boire le tînat al-khabâl le Jour de la Résurrection ».
Ce sont les mots d’Amr.

أخبرنا القاسم بن زكريا بن دينار قال حدثنا معاوية بن عمرو حدثنا أبو إسحق قال حدثنا الأوزاعي قال حدثني ربيعة بن يزيد ح وأخبرني عمرو بن عثمان بن سعيد عن بقية عن أبي عمرو وهو الأوزاعي عن ربيعة بن يزيد عن عبد الله بن الديلمي قال  دخلت على عبد الله بن عمرو بن العاص وهو في حائط له بالطائف يقال له الوهط وهو مخاصر فتى من قريش يزن ذلك الفتى بشرب الخمر فقال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول من شرب الخمر شربة لم تقبل له توبة أربعين صباحا فإن تاب تاب الله عليه فإن عاد لم تقبل توبته أربعين صباحا فإن تاب تاب الله عليه فإن عاد كان حقا على الله أن يسقيه من طينة الخبال يوم القيامة  اللفظ لعمرو

 

5693 – Qays bin Wahbân a rapporté :
J’ai demandé à Ibn ‘Abbâs : « j’ai une petite jarre dans laquelle j’ai fais du nabîdh et quand il a arrêté de pétiller, j’ai commencé à en boire ». Il a dit : « depuis combien de temps bois-tu cela ? » Il a répondu : « depuis vingt ans » - ou il a répondu : « depuis quarante ans ». Il a dit : « tu étanches ta soif depuis longtemps avec quelque chose qui est interdit ».

أخبرنا سويد قال أنبأنا عبد الله عن سليمان التيمي عن قيس بن وهبان قال سألت ابن عباس قلت إن لي جريرة أنتبذ فيها حتى إذا غلى وسكن شربته قال مذ كم هذا شرابك قلت مذ عشرون سنة أو قال مذ أربعون سنة قال طالما تروت عروقك من الخبث ومما اعتلوا به حديث عبد الملك بن نافع عن عبد الله بن عمر

 

5694 – Ibn ‘Omar a rapporté :
Tandis qu’il était à côté de la pierre noire, j’ai vu un homme apporter au Messager de Dieu une coupe dans laquelle il y avait du nabîdh. Il lui a donné la coupe, et il l’a levée à sa bouche, mais il l’a trouvé trop fort, alors il la lui a redonnée, et un homme au milieu des gens a dit : « Ô Messager de Dieu ! Est-ce interdit ? » Il a répondu : « amenez-moi l’homme ». On le lui a amené devant lui. Il lui a pris la coupe et a fait demander de l’eau. Il en a versé dans la coupe, puis il l’a levée à sa bouche mais il a grimacé. Ensuite, il a demandé plus d’eau et en a versé dedans. Et il a dit : « quand le contenu de ces récipients devient fort, versez-y de l’eau afin qu’il devienne moins fort ».
Un rapport similaire a été rapporté d’Abd al-Malik bin Râfi’, d’Ibn ‘Omar, du Prophète. Abou ‘Abd ar-Rahman a dit : « ‘Abd al-Malik bin Râfi’ n’est pas réputé et ses narrations n’ont pas à être utilisées comme preuve, et ce qui est connu d’Ibn ‘Omar est à l’opposé de ce qu’il a mentionné ».

أخبرنا زياد بن أيوب قال حدثنا هشيم قال أنبأنا العوام عن عبد الملك بن نافع قال قال ابن عمر  رأيت رجلا جاء إلى رسول الله صلى الله عليه وسلم بقدح فيه نبيذ وهو عند الركن ودفع إليه القدح فرفعه إلى فيه فوجده شديدا فرده على صاحبه فقال له رجل من القوم يا رسول الله أحرام هو فقال علي بالرجل فأتي به فأخذ منه القدح ثم دعا بماء فصبه فيه فرفعه إلى فيه فقطب ثم دعا بماء أيضا فصبه فيه ثم قال إذا اغتلمت عليكم هذه الأوعية فاكسروا متونها بالماء  أخبرنا زياد بن أيوب عن أبي معاوية قال حدثنا أبو إسحق الشيباني عن عبد الملك بن نافع عن ابن عمر عن النبي صلى الله عليه وسلم بنحوه قال أبو عبد الرحمن عبد الملك بن نافع ليس بالمشهور ولا يحتج بحديثه والمشهور عن ابن عمر خلاف حكايته

 

5703 – Abi Mas’oud a rapporté :
Le Prophète eu soif tandis qu’il faisait des tours de procession autour de la Ka’ba. On lui a donc donné du nabîdh dans une outre et il a grimacé. Il a dit : « allez chercher de l’eau de zamzam ». Il en a versé dedans puis il a bu. Un homme lui a demandé : « n’est-ce pas interdit, Ô Messager de Dieu ? » Il a répondu : « non ».
Ce rapport est faible car Yahya bin Yamân est le seul à l’avoir rapporté parmi les compagnons de Sofyân. Et les rapports de Yahya bin Yamân ne sont pas vus comme des preuves à cause de sa mauvaise mémoire et de ses nombreuses erreurs ».

أخبرنا الحسن بن إسمعيل بن سليمان قال أنبأنا يحيى بن يمان عن سفيان عن منصور عن خالد بن سعد عن أبي مسعود قال عطش النبي صلى الله عليه وسلم حول الكعبة فاستسقى فأتي بنبيذ من السقاية فشمه فقطب فقال علي بذنوب من زمزم فصب عليه ثم شرب فقال رجل أحرام هو يا رسول الله قال لا  وهذا خبر ضعيف لأن يحيى بن يمان انفرد به دون أصحاب سفيان ويحيى بن يمان لا يحتج بحديثه لسوء حفظه وكثرة خطئه

 

5705 – Abi Râfi’ a rapporté qu’Omar bin al-Khattâb a dit : « si vous craignez que le nabîdh devienne trop fort, coupez-le avec de l’eau ».
‘Abdullah a dit : « avant qu’il ne devienne fort ». 

أخبرنا سويد قال أنبأنا عبد الله عن السري بن يحيى قال حدثنا أبو حفص إمام لنا وكان من أسنان الحسن عن أبي رافع أن عمر بن الخطاب رضي الله عنه قال إذا خشيتم من نبيذ شدته فاكسروه بالماء قال عبد الله من قبل أن يشتد

 

5706 – Yahya bin Sa’id a rapporté qu’il a entendu Sa’id bin Moussayab dire : Thaqîf a accueilli ‘Omar avec un verre. Il l’a fait venir mais quand il l’a mis au niveau de ses lèvres, il a détesté cela. Il a demandé de l’eau pour le couper et il a dit : « faites comme cela ».

أخبرنا زكريا بن يحيى قال حدثنا عبد الأعلى قال حدثنا سفيان عن يحيى بن سعيد سمع سعيد بن المسيب يقول تلقت ثقيف عمر بشراب فدعا به فلما قربه إلى فيه كرهه فدعا به فكسره بالماء فقال هكذا فافعلوا

 

5708 – As-Sâ’ib bin Yazîd a rapporté qu’Omar bin al-Khattâb est sorti les voir et a dit : « j’ai remarqué l’odeur de la boisson sur untel, et il a dit qu’il avait bu at-tilâ. Je m’interroge sur ce qu’il a bu. Si c’est un intoxicant, je le fouetterai ». ‘Omar bin al-Khattâb l’a fouetté en appliquant le hadd dans sa totalité.

قال الحارث بن مسكين قراءة عليه وأنا أسمع عن ابن القاسم قال حدثني مالك عن ابن شهاب عن السائب بن يزيد أنه أخبره أن عمر بن الخطاب خرج عليهم فقال إني وجدت من فلان ريح شراب فزعم أنه شراب الطلاء وأنا سائل عما شرب فإن كان مسكرا جلدته فجلده عمر بن الخطاب رضي الله عنه الحد تاما

 

5736 – ‘Abdullah ad-Daylami a rapporté que son père Fayrouz a dit : « je suis allé voir le Messager de Dieu  et j’ai dis : « Ô Messager de Dieu ! Nous avons des grappes de raisins et Dieu le Tout-puissant a révélé que le khamr était interdit, alors que devons-nous faire ? » Il a répondu : « faites des raisins ». J’ai dis : « que devons-nous faire avec des raisins ? » Il a répondu : « faites-les tremper le matin et buvez-les le soir, et faites-les tremper le soir et buvez-les le matin ». J’ai dis : « peut-on le laisser jusqu’à ce qu’il devienne plus fort ? » Il a répondu : « n’en mettez-pas dans des récipients de terre, mettez-en plutôt dans des peaux, car s’il reste dedans pendant longtemps, cela se change en vinaigre ».

أخبرنا عيسى بن محمد أبو عمير بن النحاس عن ضمرة عن الشيباني عن ابن الديلمي عن أبيه قال  قلنا يا رسول الله إن لنا أعنابا فماذا نصنع بها قال زببوها قلنا فما نصنع بالزبيب قال انبذوه على غدائكم واشربوه على عشائكم وانبذوه على عشائكم واشربوه على غدائكم وانبذوه في الشنان ولا تنبذوه في القلال فإنه إن تأخر صار خلا

 

5740 – Ibn ‘Omar a rapporté que le nabîdh de raisins était préparé pour lui dans une outre le matin et il le buvait la nuit, et on préparait du nabîdh pour lui le soir et il en buvait le matin. Il lavait la citerne et ne laissait rien à l’intérieur. Nâfi’ a dit : « nous en buvions comme du miel ».

أخبرنا سويد قال أنبأنا عبد الله عن عبيد الله عن نافع عن ابن عمر أنه كان ينبذ له في سقاء الزبيب غدوة فيشربه من الليل وينبذ له عشية فيشربه غدوة وكان يغسل الأسقية ولا يجعل فيها درديا ولا شيئا قال نافع فكنا نشربه مثل العسل

 

5757 – Ibn Choubrouma a rapporté :
Talha a dit aux gens de Koufa au sujet du nabîdh : « c’est un test qui peut être profitable à un jeune homme mais qui peut faire du tort à un vieil homme ». S’il y avait un mariage chez eux, Talha et Zoubayd offraient à boire du lait et du miel. On a dit à Talha : « pourquoi n’offrez-vous pas de nabîdh ? » Il a répondu : « je n’aimerai pas qu’un musulman devienne ivre à cause de moi ».

أخبرنا إسحق بن إبراهيم قال أنبأنا جرير عن ابن شبرمة قال قال طلحة لأهل الكوفة في النبيذ فتنة يربو فيها الصغير ويهرم فيها الكبير قال وكان إذا كان فيهم عرس كان طلحة وزبيد يسقيان اللبن والعسل فقيل لطلحة ألا تسقيهم النبيذ قال إني أكره أن يسكر مسلم في سببي

 

 

 

 

Retour Accueil