Sunan Ibn Mâjah

 

 

 

Le livre de l’introduction (kitâb al-mouqaddimah)

1 - Abou Horayra a rapporté :
Le Messager de Dieu a dit : « tout ce que je vous ai ordonné, faites-le, et tout ce que je vous ai interdit, abstenez-vous en ».

عن أبي هريرة قال  قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ما أمرتكم به فخذوه وما نهيتكم عنه فانتهوا

 

2 - Abou Horayra a rapporté :
Le Messager de Dieu a dit : « laissez-moi comme je vous ai laissé. Car ceux qui sont venus avant vous ont été condamnés à cause de leurs questions et de leurs désaccords avec leurs prophètes. Si je vous ordonne de faire quelque chose, faite-le tant que vous le pouvez, et si je vous interdis de faire quelque chose, abstenez-vous en ».

عن أبي هريرة قال  قال رسول الله صلى الله عليه وسلم ذروني ما تركتكم فإنما هلك من كان قبلكم بسؤالهم واختلافهم على أنبيائهم فإذا أمرتكم بشيء فخذوا منه ما استطعتم وإذا نهيتكم عن شيء فانتهوا

 

3 - Abou Horayra a rapporté :
Le Messager de Dieu a dit : « quiconque m’obéit, obéit à Dieu, et quiconque me désobéit, désobéit à Dieu ».

عن أبي هريرة قال  قال رسول الله صلى الله عليه وسلم من أطاعني فقد أطاع الله ومن عصاني فقد عصى الله

 

4 - Abou Ja’far a rapporté :
À chaque fois qu’Ibn ‘Omar entendait un hadith du Messager de Dieu, il ne faisait ni plus ni pas moins de ce qui était dit.

عن أبي جعفر قال كان ابن عمر إذا سمع من رسول الله صلى الله عليه وسلم حديثا لم يعده ولم يقصر دونه

 

5 – Abou Dardâ’ a rapporté :
Le Messager de Dieu est passé nous voir lorsque nous parlions de la pauvreté et à quel point nous la craignions. Il a dit : « est-ce la pauvreté que vous craignez ? Par Celui dont les mains détiennent mon âme, ce monde viendra à vous dans l’abondance, et rien ne pourra faire dévier vos cœurs excepté cela. Par Dieu ! Je vous laisse quelque chose comme le baydâ’, duquel la nuit et le jour sont les mêmes ».
Abou  Dardâ’ a dit : « par Dieu ! Il a dit la vérité. Le Messager de Dieu nous a effectivement laissé quelque chose comme le baydâ’, duquel les jours et les nuits sont les mêmes ».

عن أبي الدرداء قال  خرج علينا رسول الله صلى الله عليه وسلم ونحن نذكر الفقر ونتخوفه فقال ألفقر تخافون والذي نفسي بيده لتصبن عليكم الدنيا صبا حتى لا يزيغ قلب أحدكم إزاغة إلا هيه وايم الله لقد تركتكم على مثل البيضاء ليلها ونهارها سواء  قال أبو الدرداء صدق والله رسول الله صلى الله عليه وسلم تركنا والله على مثل البيضاء ليلها ونهارها سواء

 

6 - Mou’âwiya bin Qorra a rapporté que son père a dit :
Le Messager de Dieu a dit : « un groupe de ma oumma continuera de dominer, et ceux qui les ont abandonnés ne leur nuiront jamais, jusqu’à ce que l’Heure arrive ».

عن معاوية بن قرة عن أبيه قال  قال رسول الله صلى الله عليه وسلم لا تزال طائفة من أمتي منصورين لا يضرهم من خذلهم حتى تقوم الساعة

 

7 - Abou Horayra a rapporté que le Messager de Dieu a dit : « un groupe de ma oumma continuera d’adhérer fermement au commandement de Dieu, et ceux qui s’opposeront à eux ne pourront leur nuire ».

عن أبي هريرة  أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لا تزال طائفة من أمتي قوامة على أمر الله لا يضرها من خالفها

 

8 - Bakr bin Zour’a a dit : j’ai entendu Abou ‘Inaba al-Khawlâni, qui avait prié dans les deux directions avec le Messager de Dieu, dire : « j’ai entendu le Messager de Dieu dire : Dieu continuera de planter de nouveaux gens dans sa religion, et de les utiliser dans sa servilité ».

بكر بن زرعة قال سمعت أبا عنبة الخولاني وكان قد صلى القبلتين مع رسول الله صلى الله عليه وسلم قال  سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول لا يزال الله يغرس في هذا الدين غرسا يستعملهم في طاعته

 

9 - ‘Amr bin Chou’ayb a rapporté que son père a dit :
Mou’âwiya s’est levé pour délivrer un sermon et a dit : « où sont vos savants ? Où sont vos savants ? Car j’ai entendu le Messager de Dieu dire : « l’Heure n’arrivera pas tant qu’un groupe de ma oumma dominera les gens, et ils ne se soucieront point de ceux qui les ont abandonnés et de ceux qui les soutiennent ».

عن عمرو بن شعيب عن أبيه قال  قام معاوية خطيبا فقال أين علماؤكم أين علماؤكم سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول لا تقوم الساعة إلا وطائفة من أمتي ظاهرون على الناس لا يبالون من خذلهم ولا من نصرهم

 

10 - Thawbân a rapporté que le Messager de Dieu a dit : « un groupe parmi ma oumma continuera de suivre la vérité et de dominer, et ceux qui s’opposeront à eux ne pourront leur nuire, jusqu’à ce que cesse le commandement de Dieu ».

عن ثوبان  أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال لا تزال طائفة من أمتي على الحق منصورين لا يضرهم من خالفهم حتى يأتي أمر الله عز وجل

 

11 - Jâbir bin ‘Abdullah a rapporté :
Nous étions avec le prophète, et il dessina une ligne, puis il dessina deux lignes à sa droite et deux lignes à sa gauche. Ensuite, il posa sa main sur la ligne du milieu et dit : « ceci est le chemin de Dieu ». Puis il récita le verset : « Et voilà Mon chemin dans toute sa rectitude, suivez-le donc, et ne suivez pas les sentiers qui vous écartent de Sa voie » (6.153).

عن جابر بن عبد الله قال  كنا عند النبي صلى الله عليه وسلم فخط خطا وخط خطين عن يمينه وخط خطين عن يساره ثم وضع يده في الخط الأوسط فقال هذا سبيل الله ثم تلا هذه الآية  وأن هذا صراطي مستقيما فاتبعوه ولا تتبعوا السبل فتفرق بكم عن سبيله

 

34 – Abou Horayra a rapporté :
Le Messager de Dieu a dit : « quiconque m’attribue quelque chose que je n’ai pas dit, qu’il prenne sa place en enfer ».

عن أبي هريرة قال  قال رسول الله صلى الله عليه وسلم من تقول علي ما لم أقل فليتبوأ مقعده من النار

 

35 – Abou Qatâda a rapporté :
Tandis qu’il était sur cette chaire, j’ai entendu le Messager de Dieu dire : « faites attention en rapportant trop de ahadith de moi. Quiconque m’attribue quelque chose, qu’il rapporte la vérité fidèlement. Quiconque m’attribue quelque chose que je n’ai pas dit, qu’il prenne sa place en enfer ».

عن أبي قتادة قال  سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول على هذا المنبر إياكم وكثرة الحديث عني فمن قال علي فليقل حقا أو صدقا ومن تقول علي ما لم أقل فليتبوأ مقعده من النار

 

36 – ‘Amir bin ‘Abdullah bin Zoubayr a rapporté que son père a dit :
J’ai dis à Zoubayr bin Awwâm : « pourquoi ne t’entends-je jamais rapporter d’ahadith du Messager de Dieu comme Ibn Mas’oud ou intel et intel ? » Il a répondu : « je ne l’ai jamais quitté depuis que je suis devenu musulman, mais je l’ai entendu dire : « quiconque raconte délibérément un mensonge sur mon compte, qu’il prenne sa place en enfer ».

عن عامر بن عبد الله بن الزبير عن أبيه قال قلت للزبير بن العوام  ما لي لا أسمعك تحدث عن رسول الله صلى الله عليه وسلم كما أسمع ابن مسعود وفلانا وفلانا قال أما إني لم أفارقه منذ أسلمت ولكني سمعت منه كلمة يقول من كذب علي متعمدا فليتبوأ مقعده من النار

 

37 – Abi Sa’îd a rapporté :
Le Messager de Dieu a dit : « quiconque colporte délibérément des mensonges à mon sujet, qu’il prenne sa place en enfer ».

عن أبي سعيد قال  قال رسول الله صلى الله عليه وسلم من كذب علي متعمدا فليتبوأ مقعده من النار

 

38 – ‘Ali a rapporté que le Prophète a dit : « quiconque rapporte un hadith de moi en pensant qu’il soit faux, alors il est l’un des deux menteurs ».

عن علي رضي الله عنه  عن النبي صلى الله عليه وسلم قال من حدث عني حديثا وهو يرى أنه كذب فهو أحد الكاذبين

 

44 – ‘Abdur-Rahmân bin ‘Amr as-Soulami a rapporté qu’il a entendu al-‘Irbâd bin Sâriya dire :
Le Messager de Dieu nous a prononcé un discours émouvant qui nous a fait pleurer et fait fondre nos cœurs. Nous avons dit : « Ô Messager de Dieu ! C’est un discours d’adieu. Que nous ordonnes-tu ? » Il a dit : « je vous laisse sur une lueur dont la nuit est comme son jour. Personne n’en déviera après que je serais parti, sauf celui qui est condamné. Quiconque vivra parmi vous verra une grande discorde. Je vous exhorte d’adhérer à ce que vous savez de ma sunna, et au chemin des califes bien-guidés, et de vous y accrochez fermement. Et vous devez obéir, même si c’est un esclave abyssin. Car le vrai croyant est comme un chameau avec un anneau dans son nez, partout où on le conduit, il se soumet ». ‘Irbâd bin Sâriya a rapporté : « le Messager de Dieu nous a guidés pendant la prière de l’aube, puis il s’est tourné vers nous et a délivré un sermon éloquent ». Et il rapporta quelque chose de similaire.

عن عبد الرحمن بن عمرو السلمي أنه سمع العرباض بن سارية يقول  وعظنا رسول الله صلى الله عليه وسلم موعظة ذرفت منها العيون ووجلت منها القلوب فقلنا يا رسول الله إن هذه لموعظة مودع فماذا تعهد إلينا قال قد تركتكم على البيضاء ليلها كنهارها لا يزيغ عنها بعدي إلا هالك من يعش منكم فسيرى اختلافا كثيرا فعليكم بما عرفتم من سنتي وسنة الخلفاء الراشدين المهديين عضوا عليها بالنواجذ وعليكم بالطاعة وإن عبدا حبشيا فإنما المؤمن كالجمل الأنف حيثما قيد انقاد حدثنا يحيى بن حكيم حدثنا عبد الملك بن الصباح المسمعي حدثنا ثور بن يزيد عن خالد بن معدان عن عبد الرحمن بن عمرو عن العرباض بن سارية قال صلى بنا رسول الله صلى الله عليه وسلم صلاة الصبح ثم أقبل علينا بوجهه فوعظنا موعظة بليغة فذكر نحوه

 

69 – ‘Abdullah a rapporté :
Le Messager de Dieu a dit : « insulter un musulman est de l’immoralité et le combattre est de la mécréance ».

عن عبد الله قال  قال رسول الله صلى الله عليه وسلم سباب المسلم فسوق وقتاله كفر

 

89 – Jâbir a rapporté :
Un ansarite est venu voir le Prophète et a dit : « Ô Messager de Dieu ! J’ai une esclave, puis-je pratiquer le coït interrompu avec elle ? » Il a répondu : « ce qui est décrété pour elle se réalisera ». Il est retourné le voir plus tard et a dit : « l’esclave est devenue enceinte ». Le Prophète a répondu : « rien n’est décrété pour une personne sans que cela n’arrive ».

عن جابر قال  جاء رجل من الأنصار إلى النبي صلى الله عليه وسلم فقال يا رسول الله إن لي جارية أعزل عنها قال سيأتيها ما قدر لها فأتاه بعد ذلك فقال قد حملت الجارية فقال النبي صلى الله عليه وسلم ما قدر لنفس شيء إلا هي كائنة

 

108 – Abi Dharr a rapporté :
J’ai entendu le Messager de Dieu dire : « Dieu a placé la vérité sur la langue d’Omar, et il parle selon elle (la vérité) ».

عن أبي ذر قال سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول إن الله وضع الحق على لسان عمر يقول به

 

114 – ‘Ali a rapporté :
Le Prophète ignorant (al-oummi) m’a informé que personne sauf un croyant ne m’aimerait, et personne sauf un hypocrite ne me détesterait ».

عن علي رضي الله عنه قال  عهد إلي النبي الأمي صلى الله عليه وسلم أنه لا يحبني إلا مؤمن ولا يبغضني إلا منافق

 

116 – Al-Barâ’ bin ‘Azib a rapporté :
Nous revenions du pèlerinage du Messager de Dieu qu’il venait d’accomplir, et nous nous sommes arrêtés quelque part sur la route. Il nous a commandé que la prière devrait être exécutée en assemblée, ensuite il a prit la main d’Ali et a dit : « ne suis-je pas plus cher aux croyants qu’eux-mêmes ? » Ils ont répondu : « oui, en effet ». Il a dit : « ne suis-je pas plus cher à chaque croyant que lui-même ? » Ils ont répondu : « oui, en effet ». Il a dit : « cet homme est l’ami de ceux dont je suis le maître. Ô Dieu, prend comme amis ceux qui le prennent comme ami, et prend comme ennemis ceux qui le prennent comme ennemi ».

عن البراء بن عازب قال أقبلنا مع رسول الله صلى الله عليه وسلم في حجته التي حج فنزل في بعض الطريق فأمر الصلاة جامعة فأخذ بيد علي رضي الله عنه فقال ألست أولى بالمؤمنين من أنفسهم قالوا بلى قال ألست أولى بكل مؤمن من نفسه قالوا بلى قال فهذا ولي من أنا مولاه اللهم وال من والاه اللهم عاد من عاداه

 

117 – ‘Abdur-Rahman bin Abi Layla a rapporté :
Abou Layla voyageait avec ‘Ali, et il portait des vêtements d’été en hiver et des vêtements d’hiver en été. Nous avons dit : « pourquoi ne lui demandes-tu pas ? » Il a dit : « le Messager de Dieu m’a fait venir le jour de Khaybar et mes yeux étaient infectés. J’ai dis : « Ô Messager de Dieu, mes yeux sont infectés ». Il m’a mis de la salive dans les yeux puis il a dit : « Ô Dieu, écarte la chaleur et le froid de lui ! » Je n’ai plus jamais ressenti le chaud et le froid depuis ce jour. Il a dit : « j’enverrai un homme qui aime Dieu et son Messager, et que Dieu et son Messager aiment, et il n’est pas de ceux qui fuient du champ de bataille ». Les gens ont levé la tête pour voir, et il envoya chercher ‘Ali et il la lui donna (la bannière) ».

عن عبد الرحمن بن أبي ليلى قال  كان أبو ليلى يسمر مع علي فكان يلبس ثياب الصيف في الشتاء وثياب الشتاء في الصيف فقلنا لو سألته فقال إن رسول الله صلى الله عليه وسلم بعث إلي وأنا أرمد العين يوم خيبر قلت يا رسول الله إني أرمد العين فتفل في عيني ثم قال اللهم أذهب عنه الحر والبرد قال فما وجدت حرا ولا بردا بعد يومئذ وقال لأبعثن رجلا يحب الله ورسوله ويحبه الله ورسوله ليس بفرار فتشرف له الناس فبعث إلى علي فأعطاها إياه

 

118 – Ibn ‘Omar a rapporté :
Al-Hasan et al-Hosayn seront les dirigeants de la jeunesse du paradis, et leur père est meilleur qu’eux.

عن ابن عمر قال  قال رسول الله صلى الله عليه وسلم الحسن والحسين سيدا شباب أهل الجنة وأبوهما خير منهما

 

119 – Houbchi bin Jounâda a rapporté :
J’ai entendu le Messager de Dieu dire : « ‘Ali est une part de moi et je suis une part de lui. Et personne ne me représentera excepté ‘Ali ».

عن حبشي بن جنادة قال  سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول علي مني وأنا منه ولا يؤدي عني إلا علي

 

120 – ‘Abâd bin ‘Abdullah a rapporté :
‘Ali a dit : « je suis l’esclave de Dieu et le frère de son Messager. Je suis le plus grand rapporteur de vérité, et personne sauf un menteur ne dira cela après moi. J’ai prié sept ans avant les gens ».

عن عباد بن عبد الله قال قال علي أنا عبد الله وأخو رسوله صلى الله عليه وسلم وأنا الصديق الأكبر لا يقولها بعدي إلا كذاب صليت قبل الناس بسبع سنين

 

121 – Sa’d bin Abou Waqqâs a rapporté :
Mou’âwiya est allé à un de ses pèlerinages et Sa’d l’a abordé. Ils ont parlé d’Ali et Mou’âwiya l’a critiqué. Sa’d s’est énervé et a dit : dis-tu cela d’un homme au sujet duquel j’ai entendu le Messager de Dieu dire : « si je suis l’ami proche d’une personne, ‘Ali est aussi son ami proche ». Et je l’ai entendu dire : « tu es pour moi ce qu’Hâroun était à Moïse, sauf qu’il n’y aura pas de prophète après moi ». Et je l’ai entendu dire : « je donnerai aujourd’hui la bannière à un homme qui aime Dieu et son Messager ».

عن سعد بن أبي وقاص قال  قدم معاوية في بعض حجاته فدخل عليه سعد فذكروا عليا فنال منه فغضب سعد وقال تقول هذا لرجل سمعت رسول الله صلى الله عليه وسلم يقول من كنت مولاه فعلي مولاه وسمعته يقول أنت مني بمنزلة هارون من موسى إلا أنه لا نبي بعدي وسمعته يقول لأعطين الراية اليوم رجلا يحب الله ورسوله

 

133 – Sa’id bin Zayd bin ‘Amr bin Noufayl a rapporté :
Le Messager de Dieu était l’un des dix. Il a dit : « Abou Bakr sera au paradis, ‘Omar sera au paradis, ‘Othmân sera au paradis, ‘Ali sera au paradis, Talha sera au paradis, Zoubayr sera au paradis, Sa’d sera au paradis, ‘Abd ar-Rahman sera au paradis ». Il a demandé : « qui sera le neuvième ? » Il a répondu : « moi ».

عن جده رياح بن الحارث سمع سعيد بن زيد بن عمرو بن نفيل يقول  كان رسول الله صلى الله عليه وسلم عاشر عشرة فقال أبو بكر في الجنة وعمر في الجنة وعثمان في الجنة وعلي في الجنة وطلحة في الجنة والزبير في الجنة وسعد في الجنة وعبد الرحمن في الجنة فقيل له من التاسع قال أنا

 

148 – ‘Aicha a rapporté :
Le Messager de Dieu a dit : « aucune des deux choses ne furent montrés à Ammâr, mais il a choisi la meilleure des deux ».

عن عائشة قالت  قال رسول الله صلى الله عليه وسلم عمار ما عرض عليه أمران إلا اختار الأرشد منهما

 

149 – Ibn Bourayda a rapporté que son père a dit :
Le Messager de Dieu a dit : « Dieu m’a ordonné d’aimer quatre personnes, et Il m’a dit qu’Il les aimait aussi ». On lui a demandé : « Ô Messager de Dieu ! Qui sont-ils ? » Il a répondu : « ‘Ali est l’un d’entre eux », et il le répéta trois fois, « et Abou Dharr, Salmân, et Miqdâd ».

عن ابن بريدة عن أبيه قال  قال رسول الله صلى الله عليه وسلم إن الله أمرني بحب أربعة وأخبرني أنه يحبهم قيل يا رسول الله من هم قال علي منهم يقول ذلك ثلاثا وأبو ذر وسلمان والمقداد

 

173 – Ibn Abi Awfa a rapporté :
Le Messager de Dieu a dit : « les khawârij sont les chiens de l’enfer ».

عن ابن أبي أوفى قال  قال رسول الله صلى الله عليه وسلم الخوارج كلاب النار

 

176 – Abi Ghâlib a rapporté qu’Abi Oumâma a dit : « ils sont les pires des tués qui ont été tués sous les cieux, et les meilleurs des tués sont ceux qui ont été tués par eux. Ce sont les chiens de l’enfer. Ces gens étaient musulmans mais ils sont devenus mécréants. J’ai demandé : « Ô Abou Oumâma ! Est-ce là ta propre opinion ? » Il a répondu : « je l’ai entendu du Messager de Dieu ».

عن أبي غالب عن أبي أمامة يقول  شر قتلى قتلوا تحت أديم السماء وخير قتيل من قتلوا كلاب أهل النار قد كان هؤلاء مسلمين فصاروا كفارا قلت يا أبا أمامة هذا شيء تقوله قال بل سمعته من رسول الله صلى الله عليه وسلم

 

193 - Al-‘Abbâs bin ‘Abd al-Mouttalib a dit :
J’étais à al-Bathâ’ avec un groupe de gens en compagnie du Messager de Dieu quand un nuage passa au-dessus de lui. Il le regarda et dit : « comment appelez-vous cela ? » Ils répondirent : « as-sahâb ». Il dit : « et al-mouzn ». Ils répondirent : « et al-mouzn ». Il dit : « et al-‘anân ». Abou Bakr a dit qu’ils ont répondu : « et al-‘anân ». Il dit : « d’après vous, quelle est la distance entre le ciel et la terre ? » Ils répondirent : « nous ne savons pas ». Il dit : « en réalité, il y a entre les deux une distance de soixante et onze, soixante-douze ou soixante-treize années. Et le ciel au-dessus de ce ciel est à une distance identique ». Il énuméra les sept cieux de cette manière. Puis il dit : « au-dessus du septième ciel, il y a un océan. La distance entre sa surface et son fond est égale à la distance d’un ciel à un autre. Au-dessus de cet océan, il y a huit chèvres de montagne. La distance entre leurs sabots et leurs genoux est égale à la distance d’un ciel à un autre. Sur leurs dos repose le trône. Sa hauteur entre le haut et le bas est égale à la distance d’un ciel à un autre. Et Dieu est au-dessus de cela.

عن العباس بن عبد المطلب قال  كنت بالبطحاء في عصابة وفيهم رسول الله صلى الله عليه وسلم فمرت به سحابة فنظر إليها فقال ما تسمون هذه قالوا السحاب قال والمزن قالوا والمزن قال والعنان قال أبو بكر قالوا والعنان قال كم ترون بينكم وبين السماء قالوا لا ندري قال فإن بينكم وبينها إما واحدا أو اثنين أو ثلاثا وسبعين سنة والسماء فوقها كذلك حتى عد سبع سماوات ثم فوق السماء السابعة بحر بين أعلاه وأسفله كما بين سماء إلى سماء ثم فوق ذلك ثمانية أوعال بين أظلافهن وركبهن كما بين سماء إلى سماء ثم على ظهورهن العرش بين أعلاه وأسفله كما بين سماء إلى سماء ثم الله فوق ذلك تبارك وتعالى

 

 

 

 

 

 

Retour Accueil