Sunan Abi Dâwoud

 

 

 

Le livre des boissons (kitâb al-‘achriba)

3670 – ‘Omar bin al-Khattâb a rapporté :
Quand n’était pas encore descendue la prohibition du vin, ‘Omar a dit : « Ô Dieu, donne-nous une explication claire au sujet du vin ! » Le verset dans la sourate al-Baqara est descendu : « ils t’interrogent sur le vin et les jeux de hasard. Dis : dans les deux il y a un grand péché » (2.219). On a appelé ‘Omar et on lui a récité. Il a dit : « Ô Dieu, donne-nous une explication claire au sujet du vin ! » Le verset qui est dans la sourate an-Nisâ’ est descendu : « Ô les croyants ! N’approchez pas de la prière alors que vous êtes ivres » (4.43). Au moment de l’appel à la prière, le crieur du Messager de Dieu a crié de ne pas s’approcher de la prière en état d’ivresse. On a appelé ‘Omar et on lui a récité. Il a dit : « Ô Dieu, donne-nous une explication claire au sujet du vin ! » Ce verset est descendu : « allez-vous donc y mettre fin ? » (5.91). ‘Omar a dit : « nous en avons fini ».

حدثنا عباد بن موسى الختلي أخبرنا إسمعيل يعني ابن جعفر عن إسرائيل عن أبي إسحق عن عمرو عن عمر بن الخطاب قال  لما نزل تحريم الخمر قال عمر اللهم بين لنا في الخمر بيانا شفاء فنزلت الآية التي في البقرة  يسألونك عن الخمر والميسر قل فيهما إثم كبير  الآية قال فدعي عمر فقرئت عليه قال اللهم بين لنا في الخمر بيانا شفاء فنزلت الآية التي في النساء  يا أيها الذين آمنوا لا تقربوا الصلاة وأنتم سكارى  فكان منادي رسول الله صلى الله عليه وسلم إذا أقيمت الصلاة ينادي ألا لا يقربن الصلاة سكران فدعي عمر فقرئت عليه فقال اللهم بين لنا في الخمر بيانا شفاء فنزلت هذه الآية فهل أنتم منتهون  قال عمر انتهينا

 

3671 – ‘Ali bin Abi Tâlib a rapporté qu’un Ansar l’a invité lui et ‘Abd ar-Rahman bin ‘Awf, et leur a donné à boire du vin avant son interdiction. ‘Ali les a guidés dans la prière du couchant et a récité : « Ô vous les mécréants… » (sourate 109), mais il s’est emmêlé les pinceaux. Ensuite, est descendu : « Ô les croyants ! N’approchez pas de la Salat alors que vous êtes ivres, jusqu’à ce que vous compreniez ce que vous dites » (4.13).

حدثنا مسدد حدثنا يحيى عن سفيان حدثنا عطاء بن السائب عن أبي عبد الرحمن السلمي عن علي بن أبي طالب عليه السلام أن رجلا من الأنصار دعاه وعبد الرحمن بن عوف فسقاهما قبل أن تحرم الخمر فأمهم علي في المغرب فقرأ قل يا أيها الكافرون فخلط فيها فنزلت  لا تقربوا الصلاة وأنتم سكارى حتى تعلموا ما تقولون

 

3682 – ‘Aicha a rapporté :
On a interrogé le Messager de Dieu au sujet du bit’. Il a répondu : « toute boisson qui intoxique est illicite ».
Abou Dâwoud a dit : « j’ai lu avant Yazîd bin ‘Abd Rabih al-Jourjousi : Mohammed bin Harb vous a rapportés, d’après az-Zoubaydi, d’après az-Zouhri ce hadith avec sa chaîne. Il a ajouté : le bit’ est le nabîdh fait avec du miel, les gens du Yémen avaient l’habitude d’en boire ».
Abou Dâwoud a dit : « j’ai entendu Ahmad bin Hanbal dire : « il n’y a de dieu qu’Allah, il n’y a personne de plus fiable que lui, il n’y a personne parmi eux comme lui », c’est-à-dire parmi les gens de Hims, en se référant à al-Jourjousi ».

حدثنا عبد الله بن مسلمة القعنبي عن مالك عن ابن شهاب عن أبي سلمة عن عائشة رضي الله عنها قالت سئل رسول الله صلى الله عليه وسلم عن البتع فقال كل شراب أسكر فهو حرام  قال أبو داود قرأت على يزيد بن عبد ربه الجرجسي حدثكم محمد بن حرب عن الزبيدي عن الزهري بهذا الحديث بإسناده زاد والبتع نبيذ العسل كان أهل اليمن يشربونه قال أبو داود سمعت أحمد بن حنبل يقول لا إله إلا الله ما كان أثبته ما كان فيهم مثله يعني في أهل حمص يعني الجرجسي

 

3683 – Daylam al-Himyari a rapporté :
J’ai demandé au Messager de Dieu : « Ô Messager de Dieu ! Nous vivons dans un pays froid et nous travaillons dur. Nous préparons une boisson faite à partir de blé, elle nous rend plus fort dans notre travail et contre le froid de notre pays ». Il a dit : « est-elle enivrante ? » J’ai répondu : « oui ». Il a dit : « écartez-vous en ». J’ai rétorqué : « les gens ne l’abandonneront pas ! » Il a dit : « s’ils ne l’abandonnent pas, combattez-les ! » 

حدثنا هناد بن السرى حدثنا عبدة عن محمد يعني ابن إسحق عن يزيد بن أبي حبيب عن مرثد بن عبد الله اليزني عن ديلم الحميري قال  سألت رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلت يا رسول الله إنا بأرض باردة نعالج فيها عملا شديدا وإنا نتخذ شرابا من هذا القمح نتقوى به على أعمالنا وعلى برد بلادنا قال هل يسكر قلت نعم قال فاجتنبوه قال قلت فإن الناس غير تاركيه قال فإن لم يتركوه فقاتلوهم

 

3695 – Abi-l-Qamous Zayd bin ‘Ali a rapporté :
Un homme qui faisait parti de la délégation d’Abd al-Qays est allé voir le Messager de Dieu – ‘Awf pensait que son nom était Qays bin an-Nou’mân – il (le Prophète) a dit : « ne buvez pas dans un naqîr, ni dans un mouzaffat, un doubbâ’, ou un hantam, buvez dans des outres qui peuvent être fermé. Si la boisson devient forte, diluez-la avec de l’eau, et si le problème n’est pas résolu, alors déversez-la ».

حدثنا وهب بن بقية عن خالد عن عوف عن أبي القموص زيد بن علي حدثني رجل كان من الوفد الذين وفدوا إلى النبي صلى الله عليه وسلم من عبد القيس يحسب عوف أن اسمه قيس بن النعمان فقال  لا تشربوا في نقير ولا مزفت ولا دباء ولا حنتم واشربوا في الجلد الموكى عليه فإن اشتد فاكسروه بالماء فإن أعياكم فأهريقوه

 

3696 – Ibn ‘Abbâs a rapporté :
La délégation d’Abd al-Qays a dit : « Ô Messager de Dieu, dans quoi devons-nous boire ? » il a répondu : « ne buvez pas dans ad-doubbâ’, ni al-mouzaffat, ou an-naqîr. Préparez votre nabîdh dans des outres ». Ils ont demandé : « Ô Messager de Dieu, et s’il devient fort dans les outres ? » Il a répondu : « ajoutez-y de l’eau ». Ils ont dit : « Ô Messager de Dieu ! » Il leur a répondu la troisième ou quatrième fois : « déversez-le ». Ensuite, il a dit : « Dieu m’a interdit – ou a interdit – le vin, le jeu de hasard, et al-Kouba ». Il a ajouté : « et tout intoxicant est illicite ».
Sofyân a dit : « j’ai interrogé ‘Ali bin Badhîma au sujet d’al-Kouba. Il a répondu : « la timbale ».

حدثنا محمد بن بشار حدثنا أبو أحمد حدثنا سفيان عن علي بن بذيمة حدثني قيس بن حبتر النهشلي عن ابن عباس  أن وفد عبد القيس قالوا يا رسول الله فيم نشرب قال لا تشربوا في الدباء ولا في المزفت ولا في النقير وانتبذوا في الأسقية قالوا يا رسول الله فإن اشتد في الأسقية قال فصبوا عليه الماء قالوا يا رسول الله فقال لهم في الثالثة أو الرابعة أهريقوه ثم قال إن الله حرم علي أو حرم الخمر والميسر والكوبة قال وكل مسكر حرام  قال سفيان فسألت علي بن بذيمة عن الكوبة قال الطبل

 

3710 – ‘Abdullah bin ad-Daylami a rapporté que son père a dit :
Nous sommes allés voir le Messager de Dieu et nous avons dit : « Ô Messager de Dieu ! Tu sais qui nous sommes et d’où nous venons. À qui appartenons-nous ? » Il a répondu : « à Dieu et à son Messager ». Nous avons dit : « Ô Messager de Dieu ! Nous avons du raisin. Que devons-nous faire avec ? » Il a répondu : « faites-en du raisin sec ». Nous avons demandé : « que devons-nous faire avec le raisin sec ? » Il a répondu : « faites-en du nabîdh le matin et buvez-en le soir. Faites-en du nabîdh le soir et buvez-en le matin. Préparez le nabîdh dans une outre, mais ne faites pas de nabîdh dans une cruche, car s’il est pressé trop tardivement, il se changera en vinaigre ».

حدثنا عيسى بن محمد حدثنا ضمرة عن السيباني عن عبد الله بن الديلمي عن أبيه قال  أتينا رسول الله صلى الله عليه وسلم فقلنا يا رسول الله قد علمت من نحن ومن أين نحن فإلى من نحن قال إلى الله وإلى رسوله فقلنا يا رسول الله إن لنا أعنابا ما نصنع بها قال زببوها قلنا ما نصنع بالزبيب قال انبذوه على غدائكم واشربوه على عشائكم وانبذوه على عشائكم واشربوه على غدائكم وانبذوه في الشنان ولا تنبذوه في القلل فإنه إذا تأخر عن عصره صار خلا

 

3713 – Ibn ‘Abbâs a rapporté :
Le nabîdh était préparé avec du raisin pour le Prophète et il le buvait le jour même, le lendemain, le surlendemain, et jusqu’au soir du troisième jour. Ensuite, il ordonnait à ce qu’il soit donné à boire aux serviteurs, ou qu’il soit déversé ».
Abou Dâwoud a dit : « et la signification de « donné à boire aux serviteurs » est quand cela commençait à se gâter.
Abou Dâwoud a dit : « Abou ‘Omar est Yahya bin ‘Obayd al-Bahrâni ».

حدثنا مخلد بن خالد حدثنا أبو معاوية عن الأعمش عن أبي عمر يحيى البهراني عن ابن عباس قال  كان ينبذ للنبي صلى الله عليه وسلم الزبيب فيشربه اليوم والغد وبعد الغد إلى مساء الثالثة ثم يأمر به فيسقى الخدم أو يهراق  قال أبو داود معنى يسقى الخدم يبادر به الفساد قال أبو داود أبو عمر يحيى بن عبيد البهراني

 

3714 – ‘Aicha, la femme du Prophète, a rapporté que le Prophète restait avec Zaynab bint Jahch et il buvait du miel dans sa maison. Hafsa et moi-même ont été d’accord que lorsque le Prophète visitera l’une de nous, elle dira : « tu sens le maghâfîr ». Il a rendu visite à l’une des deux et elle lui a dit cela. Il a dit : « non, j’ai bu du miel dans la maison de Zaynab bint Jahch, mais je n’en boirai plus jamais ». Puis est descendu : « pourquoi déclares-tu illicite ce que Dieu déclara licite pour toi », jusqu’à « si vous vous repentez à Allah » (66.1-4), concernant ‘Aicha et Hafsa. « Lorsque le Prophète confia un secret à l’une de ses épouses » (66.3), concerne sa parole « non, j’ai bu du miel ».
Al-Hassan bin ‘Ali a rapporté d’Abou Oussâma, d’Hichâm, de son père, d’Aicha qui a dit : « le Messager de Dieu aimait les sucreries et le miel », et il a mentionné une partie de cette narration, « et le Prophète était très préoccupé s’il y avait une odeur sur lui ». Et dans ce hadith, Sawda a dit : « non, tu as mangé du maghâfîr », il a répondu : « non, j’ai bu du miel qu’Hafsa m’a donné à boire ». J’ai dit : « ses abeilles ont butiné al-‘ourfout », une plante fréquentée par les abeilles.
Abou Dâwoud a dit : « al-maghâfîr est de la gomme et de la résine ». Et « jarasat » veut dire « butiner », et « al-‘ourfout » est une plante fréquentée par les abeilles.

حدثنا أحمد بن محمد بن حنبل حدثنا حجاج بن محمد قال قال ابن جريج عن عطاء أنه سمع عبيد بن عمير قال سمعت عائشة رضي الله عنها زوج النبي صلى الله عليه وسلم تخبر  أن النبي صلى الله عليه وسلم كان يمكث عند زينب بنت جحش فيشرب عندها عسلا فتواصيت أنا وحفصة أيتنا ما دخل عليها النبي صلى الله عليه وسلم فلتقل إني أجد منك ريح مغافير فدخل على إحداهن فقالت له ذلك فقال بل شربت عسلا عند زينب بنت جحش ولن أعود له فنزلت  لم تحرم ما أحل الله لك تبتغي إلى إن تتوبا إلى الله  لعائشة وحفصة رضي الله عنهما  وإذ أسر النبي إلى بعض أزواجه حديثا  لقوله صلى الله عليه وسلم بل شربت عسلا  حدثنا الحسن بن علي حدثنا أبو أسامة عن هشام عن أبيه عن عائشة قالت كان رسول الله صلى الله عليه وسلم يحب الحلواء والعسل فذكر بعض هذا الخبر وكان النبي صلى الله عليه وسلم يشتد عليه أن توجد منه الريح وفي هذا الحديث قالت سودة بل أكلت مغافير قال بل شربت عسلا سقتني حفصة فقلت جرست نحله العرفط نبت من نبت النحل قال أبو داود المغافير مقلة وهي صمغة وجرست رعت والعرفط نبت من نبت النحل

 

3716 – Abi Horayra a rapporté :
Je savais que le Messager de Dieu était en train de jeûner. J’ai attendu qu’il rompe son jeûne pour lui préparer du nabîdh dans une calebasse. Ensuite, je suis allé le voir avec cela quand il pétillait. Il a dit : « jette-cela contre le mur, car c’est la boisson de celui qui ne croit ni en Dieu ni au jour dernier ».

حدثنا هشام بن عمار حدثنا صدقة بن خالد حدثنا زيد بن واقد عن خالد بن عبد الله بن حسين عن أبي هريرة قال  علمت أن رسول الله صلى الله عليه وسلم كان يصوم فتحينت فطره بنبيذ صنعته في دباء ثم أتيته به فإذا هو ينش فقال اضرب بهذا الحائط فإن هذا شراب من لا يؤمن بالله واليوم الآخر

 

 

 

 

Retour Accueil