Sahih Moslim

 

 

 

Le livre des vertus des compagnons (kitâb fadâ’il as-sahâba)

2412-2 – Mous’ab bin Sa’d a rapporté que son père a dit que des versets du Coran sont descendus à son sujet. Oumm Sa’d a juré qu’elle ne lui parlerait pas tant qu’il n’aura pas renié sa religion, elle ne mangera pas ni ne boira. Elle a dit : « tu prétends que Dieu t’a ordonné d’être bienveillant à l’égard de tes parents. Je suis ta mère et je t’ordonne ceci ». Elle a tenu trois jours jusqu’à ce qu’elle fasse une syncope. Son fils ‘Omâra s’est levé et lui a donné à boire. Elle a commencé à maudire Sa’d. Dieu a fait descendre dans le Coran ces versets : « et Nous avons enjoint à l’homme de bien traiter ses père et mère » (29.8) ; « et si tous deux te forcent à m’associer… mais reste avec eux ici-bas de façon convenable » (31.15).
Il a dit : le Messager de Dieu a obtenu un grand butin dans lequel il y avait une épée. Je m’en suis emparé et je suis allé voir le Messager de Dieu. Je lui ai demandé : « donne-moi cette épée, tu connais ma situation ». Il a répondu : « remet-la à l’endroit où tu l’as prise ». Je suis parti et je voulais la jeter dans le butin mais je suis retenu. Je suis retourné le voir et j’ai dit : « donne-la moi ! » Il a répondu en élevant la voix : « remet-la à l’endroit où tu l’as prise ! » Dieu a fait descendre : « ils t’interrogent au sujet du butin » (8.1).
Il a dit : j’étais malade et j’ai envoyé un message au Prophète. Il est venu me rendre visite. J’ai dit : « permets-moi de distribuer mes biens où je veux », mais il a refusé. J’ai dit : « la moitié », mais il a refusé. J’ai dit : « le tiers ». Il est resté silencieux. C’est après cela que le tiers fut autorisé.
Il a dit : je suis allé voir un groupe d’Ansâr et d’émigrés, ils m’ont dit : « viens pour que nous te donnions à manger et à boire du vin ». C’était avant l’interdiction du vin. Je suis allé les voir dans un de leurs jardins. J’ai vu près d’eux la tête d’une bête rôtie et une outre de vin. J’ai mangé et bu avec eux. Je leur ai parlé des Ansâr et des émigrés en disant que les émigrés sont meilleurs que les Ansâr. Un homme s’est saisi de la tête pour me frapper avec et mon nez s’est mis à saigner. Je suis allé trouver le Messager de Dieu pour tout lui raconter. Dieu a fait descendre à propos du vin : « le vin, le jeu de hasard, les pierres dressées, et les flèches de divination ne sont qu’une abomination, œuvre du Diable » (5.90).
Dans le hadith de Chou’ba, il a dit : quand ils ont voulu l’alimenter, ils lui ont ouvert la bouche avec l’aide d’un bâton et ont mis la nourriture dedans. Et dans son hadith, il est aussi dit : il a frappé le nez de Sa’d et il l’a ouvert. Le nez de Sa’d était marqué.

حدثنا أبو بكر بن أبي شيبة وزهير بن حرب قالا حدثنا الحسن بن موسى حدثنا زهير حدثنا سماك بن حرب حدثني مصعب بن سعد عن أبيه  أنه نزلت فيه آيات من القرآن قال حلفت أم سعد أن لا تكلمه أبدا حتى يكفر بدينه ولا تأكل ولا تشرب قالت زعمت أن الله وصاك بوالديك وأنا أمك وأنا آمرك بهذا قال مكثت ثلاثا حتى غشي عليها من الجهد فقام ابن لها يقال له عمارة فسقاها فجعلت تدعو على سعد فأنزل الله عز وجل في القرآن هذه الآية  ووصينا الإنسان بوالديه حسنا  وإن جاهداك على أن تشرك بي  وفيها  وصاحبهما في الدنيا معروفا  قال وأصاب رسول الله صلى الله عليه وسلم غنيمة عظيمة فإذا فيها سيف فأخذته فأتيت به الرسول صلى الله عليه وسلم فقلت نفلني هذا السيف فأنا من قد علمت حاله فقال رده من حيث أخذته فانطلقت حتى إذا أردت أن ألقيه في القبض لامتني نفسي فرجعت إليه فقلت أعطنيه قال فشد لي صوته رده من حيث أخذته قال فأنزل الله عز وجل  يسألونك عن الأنفال  قال ومرضت فأرسلت إلى النبي صلى الله عليه وسلم فأتاني فقلت دعني أقسم مالي حيث شئت قال فأبى قلت فالنصف قال فأبى قلت فالثلث قال فسكت فكان بعد الثلث جائزا قال وأتيت على نفر من الأنصار والمهاجرين فقالوا تعال نطعمك ونسقك خمرا وذلك قبل أن تحرم الخمر قال فأتيتهم في حش والحش البستان فإذا رأس جزور مشوي عندهم وزق من خمر قال فأكلت وشربت معهم قال فذكرت الأنصار والمهاجرين عندهم فقلت المهاجرون خير من الأنصار قال فأخذ رجل أحد لحيي الرأس فضربني به فجرح بأنفي فأتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم فأخبرته فأنزل الله عز وجل في يعني نفسه شأن الخمر  إنما الخمر والميسر والأنصاب والأزلام رجس من عمل الشيطان  حدثنا محمد بن المثنى ومحمد بن بشار قالا حدثنا محمد بن جعفر حدثنا شعبة عن سماك بن حرب عن مصعب بن سعد عن أبيه أنه قال أنزلت في أربع آيات وساق الحديث بمعنى حديث زهير عن سماك وزاد في حديث شعبة قال فكانوا إذا أرادوا أن يطعموها شجروا فاها بعصا ثم أوجروها وفي حديثه أيضا فضرب به أنف سعد ففزره وكان أنف سعد مفزورا

 

2451 – Salmân a rapporté : « si tu le peux, ne sois pas le premier à entrer au marché et ne sois pas le dernier à en sortir, car c’est le champ de bataille du Diable et il y hisse son drapeau ». Il a dit : « on m’a informé que Gabriel est venu voir le Prophète et Oumm Salama était à côté. Il a commencé à parler avec lui, puis il s’est levé. Le Prophète a dit à Oumm Salama : « qui était-il où qu’a-t-il dit ? » Elle a répondu : « c’était Dihya ». Il a rapporté qu’Oumm Salama a dit : « par Dieu ! Je croyais que c’était lui jusqu’à ce que j’entende le Prophète nous informer de cela ». Il (le narrateur) a dit : j’ai dit à ‘Othmân : « de qui as-tu entendu cela ? » Il a répondu : « Oussâma bin Zayd ».

حدثني عبد الأعلى بن حماد ومحمد بن عبد الأعلى القيسي كلاهما عن المعتمر قال ابن حماد حدثنا معتمر بن سليمان قال سمعت أبي حدثنا أبو عثمان عن سلمان قال لا تكونن إن استطعت أول من يدخل السوق ولا آخر من يخرج منها فإنها معركة الشيطان وبها ينصب رايته  قال وأنبئت أن جبريل عليه السلام أتى نبي الله صلى الله عليه وسلم وعنده أم سلمة قال فجعل يتحدث ثم قام فقال نبي الله صلى الله عليه وسلم لأم سلمة من هذا أو كما قال قالت هذا دحية قال فقالت أم سلمة ايم الله ما حسبته إلا إياه حتى سمعت خطبة نبي الله صلى الله عليه وسلم يخبر خبرنا أو كما قال قال فقلت لأبي عثمان ممن سمعت هذا قال من أسامة بن زيد

 

 

 

Retour Accueil