Al-Mouwattâ de Mâlik

 

 

 

Le livre des sujets divers (kitâb al-jâmi’)

1654 – ‘Abd ar-Rahman bin al-Qâsim a dit qu’Aslam, l’esclave affranchi d’Omar bin al-Khattâb, lui a rapporté qu’il est allé rendre visite à ‘Abdullah bin ‘Ayyâch al-Makhzoumi et il a vu qu’il y avait du nabîdh chez lui. C’était sur la route de La Mecque. Aslam lui a dit : « ‘Omar bin al-Khattâb aime cette boisson ». ‘Abdullah bin ‘Ayyâch a rempli un grand verre et est allé l’apporter à ‘Omar bin al-Khattâb. ‘Omar l’a pris dans sa main et l’a approché de sa bouche, ensuite, il a levé la tête en disant : « cette boisson est délicieuse ! » Il a bu puis il l’a fait passer à un homme à sa droite. Quand ‘Abdullah a tourné les talons, ‘Omar bin al-Khattâb l’a interpellé en disant : « est-ce toi qui a dit que La Mecque est meilleure que Médine ? » ‘Abdullah a répondu : « j’ai dit que c’est l’enceinte sacrée de Dieu dans laquelle se trouve sa Maison ». ‘Omar a dit : « il n’y a rien à dire à propos de la Maison de Dieu et de son enceinte sacrée ». Puis ‘Omar a dit : « est-ce toi qui a dit que La Mecque est meilleure que Médine ? » Il a répondu : « j’ai dit que c’est l’enceinte sacrée de Dieu dans laquelle se trouve sa Maison ». ‘Omar a dit : « il n’y a rien à dire à propos de la Maison de Dieu et de son enceinte sacrée ». Ensuite, il est parti.

وحدثني عن مالك عن يحيى بن سعيد عن عبد الرحمن بن القاسم أن أسلم مولى عمر بن الخطاب أخبره أنه زار عبد الله بن عياش المخزومي فرأى عنده نبيذا وهو بطريق مكة فقال له أسلم إن هذا الشراب يحبه عمر بن الخطاب فحمل عبد الله بن عياش قدحا عظيما فجاء به إلى عمر بن الخطاب فوضعه في يديه فقربه عمر إلى فيه ثم رفع رأسه فقال عمر إن هذا لشراب طيب فشرب منه ثم ناوله رجلا عن يمينه فلما أدبر عبد الله ناداه عمر بن الخطاب فقال أأنت القائل لمكة خير من المدينة فقال عبد الله فقلت هي حرم الله وأمنه وفيها بيته فقال عمر لا أقول في بيت الله ولا في حرمه شيئا ثم قال عمر أأنت القائل لمكة خير من المدينة قال فقلت هي حرم الله وأمنه وفيها بيته فقال عمر لا أقول في حرم الله ولا في بيته شيئا ثم انصرف

 

1842 – Mâlik m’a rapporté de Mohammed bin al-Mounkadir que Oumayma bint Rouqayqa a dit : 
Je suis allé voir le Messager de Dieu avec des femmes pour lui prêter allégeance en islam. Elles ont dit : « Ô Messager de Dieu ! Nous te prêtons serment d’allégeance, ne rien associer à Dieu, ne pas voler, ne pas commettre l’adultère, ne pas tuer nos enfants, ne pas mentir entre nos mains et nos pieds, et ne pas te désobéir en ce qui est connu ». Le Messager de Dieu a dit : « dans la mesure de vos capacités ». Elles ont dit : « Dieu et son Messager sont plus cléments à notre égard que nous envers nous-mêmes. Donc nous te prêtons allégeance, Ô Messager de Dieu ». Le Messager de Dieu a dit : « je ne serre pas la main des femmes. Ma parole vaut pour cent femmes comme pour une femme ».

وحدثني مالك عن محمد بن المنكدر عن أميمة بنت رقيقة أنها قالت  أتيت رسول الله صلى الله عليه وسلم في نسوة بايعنه على الإسلام فقلن يا رسول الله نبايعك على أن لا نشرك بالله شيئا ولا نسرق ولا نزني ولا نقتل أولادنا ولا نأتي ببهتان نفتريه بين أيدينا وأرجلنا ولا نعصيك في معروف فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم فيما استطعتن وأطقتن قالت فقلن الله ورسوله أرحم بنا من أنفسنا هلم نبايعك يا رسول الله فقال رسول الله صلى الله عليه وسلم إني لا أصافح النساء إنما قولي لمائة امرأة كقولي لامرأة واحدة أو مثل قولي لامرأة واحدة

 

 

 

 

Retour Accueil