Al-Mouwattâ de Mâlik

 

 

 

Le livre des boissons (kitâb al-‘achriba)

1587 – Ibn Chihâb a rapporté qu’as-Sâ’ib bin Yazîd lui a raconté qu’Omar bin al-Khattâb est sorti et a dit : « j’ai trouvé quelqu’un qui sentait la boisson, mais il a prétendu qu’il avait bu de l’enduit. J’ai demandé si c’était une boisson qui enivre, dans ce cas-là, je le fouetterai ». ‘Omar a appliqué intégralement la peine légale en le fouettant.

وحدثني عن مالك عن ابن شهاب عن السائب بن يزيد أنه أخبره أن عمر بن الخطاب خرج عليهم فقال إني وجدت من فلان ريح شراب فزعم أنه شراب الطلاء وأنا سائل عما شرب فإن كان يسكر جلدته فجلده عمر الحد تاما

 

1588 – Thawr bin Zayd ad-Dili a rapporté qu’Omar bin al-Khattâb a consulté les gens au sujet de l’homme qui boit du vin. ‘Ali bin Abi Tâlib lui a dit : « je pense qu’il faut lui donner quatre-vingt coups de fouet. S’il boit, il sera ivre, et s’il est ivre, il délirera, et s’il délire, il inventera des mensonges ». Alors, ‘Omar a appliqué quatre-vingt coups de fouet concernant le vin.

وحدثني عن مالك عن ثور بن زيد الديلي أن عمر بن الخطاب استشار في الخمر يشربها الرجل فقال له علي بن أبي طالب نرى أن تجلده ثمانين فإنه إذا شرب سكر وإذا سكر هذى وإذا هذى افترى أو كما قال فجلد عمر في الخمر ثمانين

 

1589 – Mâlik a rapporté qu’il a interrogé Ibn Chihâb au sujet de la peine légale de l’esclave qui a bu du vin. Il a répondu : « on m’a appris que la peine légale pour lui est la moitié de celle infligée à l’homme libre qui a bu du vin ». Et ‘Omar bin al-Khattâb, ‘Othmân bin ‘Affan, et ‘Abdullah bin ‘Omar appliquaient la peine légale en fouettant leurs esclaves moitié moins que l’homme libre pour avoir bu du vin ».

وحدثني عن مالك عن ابن شهاب أنه سئل عن حد العبد في الخمر فقال بلغني أن عليه نصف حد الحر في الخمر وأن عمر بن الخطاب وعثمان بن عفان وعبد الله بن عمر قد جلدوا عبيدهم نصف حد الحر في الخمر

 

1590 – Yahya bin Sa’ïd a rapporté qu’il a entendu Sa’ïd bin Moussayeb dire : « il n’y a rien que Dieu n’aime pas pardonner tant que ce n’est pas soumis à la peine légale ».
Mâlik a dit : la sunna, selon nous, est qu’il faut appliquer la peine légale à tout homme qui boit une boisson enivrante, qu’il soit ivre ou non.

وحدثني عن مالك عن يحيى بن سعيد أنه سمع سعيد بن المسيب يقول ما من شيء إلا الله يحب أن يعفى عنه ما لم يكن حدا
قال يحيى قال مالك والسنة عندنا أن كل من شرب شرابا مسكرا فسكر أو لم يسكر فقد وجب عليه الحد

 

1591 – ‘Abdullah bin ‘Omar a rapporté que le Messager de Dieu avait fait un sermon aux hommes au cours de l’une de ses expéditions. ‘Abdullah bin ‘Omar a dit : « je me suis approché de lui mais il a fini avant que je sois arrivé. J’ai demandé : « qu’est-ce qu’il a dit ? » On m’a répondu : « il a interdit de vinifier dans une calebasse ou une jarre enduite de goudron ».

حدثني يحيى عن مالك عن نافع عن عبد الله بن عمر  أن رسول الله صلى الله عليه وسلم خطب الناس في بعض مغازيه قال عبد الله بن عمر فأقبلت نحوه فانصرف قبل أن أبلغه فسألت ماذا قال فقيل لي نهى أن ينبذ في الدباء والمزفت

 

1592 – Abi Horayra a rapporté que le Messager de Dieu a interdit de vinifier dans une calebasse ou une jarre enduite de goudron.

وحدثني عن مالك عن العلاء بن عبد الرحمن بن يعقوب عن أبيه عن أبي هريرة  أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى أن ينبذ في الدباء والمزفت

 

1593 – ‘Atâ’ bin Yasâr a rapporté que le Messager de Dieu a interdit de vinifier ensemble les dattes vertes avec les dattes fraîches, et les dattes avec les raisins secs.

وحدثني يحيى عن مالك عن زيد بن أسلم عن عطاء بن يسار  أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى أن ينبذ البسر والرطب جميعا والتمر والزبيب جميعا

 

1594 – Abi Qatâda al-‘Ansâri a rapporté que le Messager de Dieu a interdit de boire une boisson faite de dattes et de raisins secs, et de dattes vertes avec des dattes fraîches.
Mâlik a dit : c’est toujours ce qui est suivi par les savants de notre pays, cela est détestable car le Messager de Dieu l’a interdit.

وحدثني عن مالك عن الثقة عنده عن بكير بن عبد الله بن الأشج عن عبد الرحمن بن الحباب الأنصاري عن أبي قتادة الأنصاري أن رسول الله صلى الله عليه وسلم نهى أن يشرب التمر والزبيب جميعا والزهو والرطب جميعا قال مالك وهو الأمر الذي لم يزل عليه أهل العلم ببلدنا أنه يكره ذلك لنهي رسول الله صلى الله عليه وسلم عنه

 

1595 – ‘Aïcha, l’épouse du Prophète a rapporté qu’on a interrogé le Messager de Dieu au sujet du bit’. Il a répondu : « toute boisson qui enivre est interdite ».

وحدثني يحيى عن مالك عن ابن شهاب عن أبي سلمة بن عبد الرحمن عن عائشة زوج النبي صلى الله عليه وسلم أنها قالت  سئل رسول صلى الله عليه وسلم عن البتع فقال كل شراب أسكر فهو حرام

 

1596 – ‘Atâ’ bin Yasâr a rapporté qu’on a interrogé le Messager de Dieu au sujet d’al-Ghoubayrâ’. Il a répondu : « il n’y a rien de bien en elle », et il l’a interdite.
Mâlik a dit : j’ai interrogé Zayd bin Aslam sur ce qu’est al-Ghoubayrâ’, il a répondu : « c’est une boisson enivrante ».

وحدثني عن مالك عن زيد بن أسلم عن عطاء بن يسار  أن رسول الله صلى الله عليه وسلم سئل عن الغبيراء فقال لا خير فيها ونهى عنها  قال مالك فسألت زيد بن أسلم ما الغبيراء فقال هي الأسكركة

 

1597 – ‘Abdullah bin ‘Omar a rapporté que le Messager de Dieu a dit : « celui qui boit du vin dans ce monde, puis ne s’en repent pas, cela lui sera interdit dans l’au-delà.

وحدثني عن مالك عن نافع عن عبد الله بن عمر  أن رسول الله صلى الله عليه وسلم قال من شرب الخمر في الدنيا ثم لم يتب منها حرمها في الآخرة

 

1598 – Ibn Wa’la al-Misri a rapporté qu’il a interrogé ‘Abdullah bin ‘Abbâs à propos de ce qui est pressé à partir de raisins. Ibn ‘Abbâs a répondu : un homme a offert du vin au Messager de Dieu. Le Messager de Dieu lui a dit : « ne sais-tu pas que Dieu l’a interdit ? » - « non », a-t-il répondu. Un homme, à côté de lui, lui a murmuré quelque chose. Il lui a dit : « que lui as-tu murmuré ? » Il a répondu : « je lui ai ordonné de le vendre ». Le Messager de Dieu lui a dit : « celui qui a interdit d’en boire, l’a interdit à la vente ! » L’homme a ouvert les deux gourdes et a déversé ce qui était dedans.

حدثني يحيى عن مالك عن زيد بن أسلم عن ابن وعلة المصري  أنه سأل عبد الله بن عباس عما يعصر من العنب فقال ابن عباس أهدى رجل لرسول الله صلى الله عليه وسلم راوية خمر فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم أما علمت أن الله حرمها قال لا فساره رجل إلى جنبه فقال له صلى الله عليه وسلم بم ساررته فقال أمرته أن يبيعها فقال له رسول الله صلى الله عليه وسلم إن الذي حرم شربها حرم بيعها ففتح الرجل المزادتين حتى ذهب ما فيهما

 

1599 – Anas bin Mâlik a rapporté : « j’ai donné à boire à Abou ‘Obayda bin al-Jarrâh, Abou Talha al-‘Ansâri, et ’Obayy bin Ka’b une boisson faite de dattes écrasées et de dattes mûres. Quelqu’un est venu les voir et a dit : « le vin est devenu interdit ! » Abou Talha a dit : « Ô Anas ! Va briser ces jarres ! » Je suis allé prendre un pilon à nous et j’ai frappé le fond des jarres jusqu’à ce qu’elles cassent ».

وحدثني عن مالك عن إسحق بن عبد الله بن أبي طلحة عن أنس بن مالك أنه قال كنت أسقي أبا عبيدة بن الجراح وأبا طلحة الأنصاري وأبي بن كعب شرابا من فضيخ وتمر قال فجاءهم آت فقال إن الخمر قد حرمت فقال أبو طلحة يا أنس قم إلى هذه الجرار فاكسرها قال فقمت إلى مهراس لنا فضربتها بأسفله حتى تكسرت

 

1600 – Mahmoud bin Labîd al-‘Ansâri a rapporté :
Quand ‘Omar bin al-Khattâb est arrivé en Syrie, les habitants se sont plaints à lui de l’épidémie qui se répandait dans le pays. Ils ont dit : « il n’y a que cette boisson qui peut nous guérir ! » ‘Omar a dit : « buvez du miel ! » Ils ont répondu : « le miel ne nous guérit pas ». Un homme parmi les habitants a dit : « veux-tu que nous rendions cette boisson non enivrante ? » Il a répondu : « oui ». Ils l’ont porté à ébullition jusqu’à ce que les deux tiers se soient évaporés. Ils ont donné le tiers restant à ‘Omar. ‘Omar y a plongé son doigt, puis il a retiré sa main. C’était visqueux. Il a dit : « c’est de l’enduit ! C’est comme l’enduit des chameaux ». ‘Omar leur a ordonné de le boire. ‘Obâda bin as-Sâmit lui a dit : « tu l’as rendu licite, par Dieu ! » ‘Omar a répondu : « non, par Dieu ! Ô Dieu, je ne leur rendrai pas licite quelque chose que tu leur as interdit, et je ne leur interdirai pas quelque chose que tu leur as rendu licite ».

وحدثني عن مالك عن داود بن الحصين عن واقد بن عمرو بن سعد بن معاذ أنه أخبره عن محمود بن لبيد الأنصاري أن عمر بن الخطاب حين قدم الشام شكا إليه أهل الشام وباء الأرض وثقلها وقالوا لا يصلحنا إلا هذا الشراب فقال عمر اشربوا هذا العسل قالوا لا يصلحنا العسل فقال رجل من أهل الأرض هل لك أن نجعل لك من هذا الشراب شيئا لا يسكر قال نعم فطبخوه حتى ذهب منه الثلثان وبقي الثلث فأتوا به عمر فأدخل فيه عمر إصبعه ثم رفع يده فتبعها يتمطط فقال هذا الطلاء هذا مثل طلاء الإبل فأمرهم عمر أن يشربوه فقال له عبادة بن الصامت أحللتها والله فقال عمر كلا والله اللهم إني لا أحل لهم شيئا حرمته عليهم ولا أحرم عليهم شيئا أحللته لهم

 

1600-2 – Nâfi’ a rapporté qu’Abdullah bin ‘Omar a raconté que des hommes habitant l’Irak ont dit : « Ô Abou ‘Abd ar-Rahman ! En vérité, nous achetons le fruit du palmier et du raisin. Nous le pressons pour en faire du vin et nous le vendons ». ‘Abdullah bin ‘Omar a répondu : « je prends comme témoin contre vous Dieu, ses anges, et quiconque entend les djinns et les hommes, que je ne vous ai pas ordonné de le vendre ni de l’acheter ni de le presser ni de le boire ni de le donner à boire. C’est de la souillure parmi l’œuvre de Satan ».

وحدثني عن مالك عن نافع عن عبد الله بن عمر أن رجالا من أهل العراق قالوا له يا أبا عبد الرحمن إنا نبتاع من ثمر النخل والعنب فنعصره خمرا فنبيعها فقال عبد الله بن عمر إني أشهد الله عليكم وملائكته ومن سمع من الجن والإنس أني لا آمركم أن تبيعوها ولا تبتاعوها ولا تعصروها ولا تشربوها ولا تسقوها فإنها رجس من عمل الشيطان

 

 

 

 

Retour Accueil